bierze taki gość film wymyśla tytuł, i kosi z a to w cholerę kasy, przecież już lepiej by było no nie wiem, kaftan, płaszcz(nie koniecznie tylko jako rzecz, ale i płaszcz psychologiczny bohatera) ale nie k.... obłęd gratuluje po raz kolejny , ciekawe ile kasy zarobiłeś wacku jeden
http://starsza.pani.musi.zniknac.filmweb.pl/ [starsza.pani.musi.znikn ...]
Tutaj też jest niezłe tłumaczenie tytułu.
A może jest jakiś konkurs (o którym nie wiemy) kto i jak przekręci tytuł (? )
no to rzeczywiscie dziwna sprawa - jacket przetlumaczyc jako obled...
hmmm albo duplex jako starsza pani musi zniknac...
bywaja bardzo ciekawe te tlumaczenia.:)
Marketing, u nas w Polsce film musi mieć w tytule: strach, klątwa i inne horrorowe aspekty, żeby jakoś zwrócono na niego uwagę, bo nie sądzę, żeby tłumy waliły na "Płaszcz"
zgadzam się z przed mówcą... nie byłam jeszcze na tym filmie ( dziś sie wybieram) ale myślę ze ten tytuł trochę lepiej pasuje.. najczęściej się wymyśla takie tytuły które przyciągną widzów do kina i odzwierciedlą fabułę filmu... takie jest moje zdanie...heheh....
pozdro
łysa
Błagam mędrcy wyluzujcie, bo to czepianie się tytułów robi się już po prostu NUDNE. Tytułu nie wymyśla się po to, żeby forumowicze na filmwebie zostali wprawieni w stan ekstazy, tylko po to, żeby zarobić kasę. Prawda brutalna, ale prawdziwa. Dorośnijcie dzieciaki :-) A tak wracając do tytułu filmu "Duplex". Proszę Was nieomylnych, wszechwiedzących krytyków o jakieś ciekawe tłumaczenie. Większość z Was ściąga filmy z net'u za darmo, więc uważam ,że ciągłe czepianie się jest delikatnie mówiąc nie na miejscu.
A to tytuł nie pasuje, a to czcionka w napisach początkowych źle dobrana, tą scenę byście nakręcili tak, a tamtą inaczej... Widzę, że wielu niespełnionych twórców filmowych wałęsa się bez celu po tym forum. Do dzieła !!! Pokażcie co potraficie ! Niestety to już nasza, polska mentalność - narzekanie, narzekanie i jeszcze raz narzekanie... brrr niedobrze się robi.
Coś Ty taki dramatyczny. Będziemy dyskutować o tym o czym chcemy, czy ci się to podoba czy nie. Nikt cię nie zmusza do czytania.
Ja bym chciał. Czasem istaniej pewna pokrętna logika "spolszczaczy" - bo film się nie sprzeda jak tytuł będzie dziwnie brzmiał. Logiki tego tłumaczenia nie jestem jednak w stanie zrozumieć - "Kaftan" brzmi dość jednoznacznie i wywiera pewien efekt na odbiorcy tytułu, kojarzy się z czyms konkretnym. O obłedzie było już tyle filmów, że ten utonie w zapomnieniu po kilku miesiącach (chyba, że jest wybitny, czemu jednak zdają się przeczyć recenzje). Dla mnie to jest po prostu "Jacket" i już.
Zamiast spolszczac tak kretynsko niech zostawia po angielsku i sie nie bawia tym. Duzo ludzi by poszlo na film The Jacket jak by go nikt nie spolszczyl. Wszystkie dubbingi i tlumaczenia sa do bani.
Robia dubbing filmu i juz sie ludziom w polsce nie podoba, bo byl taki i siaki, a po ang, oryginalnie filmy sa czasem nardzo dobre! a spolszczone to juz chala! Mam tylko 1 rade: NIECH NIE SPOLSZCZAJA TYTULOW ANI NIE ROBIA DUBBINGU, BO NIC DOBREGO Z TEGO NIE MA!!!!!!
Nie przesadzajcie z tym tytułem , wszyscy przecież znają "Wirujący seks" :) Tytuł ten świadczy , że zawsze może być jeszcze gorzej :)